در ستایش‏ انقلا‌بی، برتولت برشت، ترجمهٔ سعید یوسف

ترجمهٔ سعید یوسف از شعر برتولت برشت Lob des Revolutionärs در قالب شعر فارسی به نقل از کتاب «سرودهای ستایش و اشعار دیگر»

از سعید یوسف ترجمهٔ دیگری نیز به شکل همخوان شده با آهنگ آیسلر موجود است

در ستایش‏ انقلا‌بی

چون فزونی می‌گیرد سرکوب
چه فراوان‌اند آنان که کناری گیرند:
یأس و تردید سراغ ایشان می‌آید.
او، و لیکن، افزون می‌شودش‏ شور و امید
و دلیری‌ش‏ می‌افزاید.

سازمان می‌دهد آنگه پیکار
بر سر مزدش، یا بر سر چای،
بر سر نقش خودش در دولت.

و چنین می‌پرسد، از
مالکیت:
«از کجا می‌آئی؟»
و چنین می‌پرسد
از عقاید، افکار
که: «به سود چه کسید؟»

هر کجا هست سکوت،
او سخن می‌گوید.
هرکجا سرکوب است و خفقان، یا مردم
غیر تقدیر و قضا، هیچ سخن بر لب‌شان نیست
می‌برد نامْ گنهکاران را، تا که بدانند مقصر کیست.

هرکجا بر سر میزی بنشیند
نارضائی نیز
می‌نشیند با او بر سر میز:
می‌شود طعم غذا بد به مذاق
به نظر می‌آید تنگی بی‌حدّ اتاق.

به هر آنجا که برانندش‏، آشوب و شورش
از پی‌اش‏، آنجا می‌راند
وز هرآنجا که برانندش‏، ناآرامی
باز بر جا می‌ماند.

برتولت برشت
برتولت برشت

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: